No se muy bien el significado de muchos chilenismos en comparación con la cantidad de mexicanismos que existen en el castellano. Seguramente –para los chilenos como para los mexicanos- lo que mencionaré en la lista puede extenderse, así que a medida que sepa algunos chilenismos más, engrosaré las explicaciones que más bien serán comparaciones.
| Chilenismo | Mexicanismo (con explicación) |
| ¿Cachay? | Sin mexicanismo; ¿entiendes? |
| Po | Güey (pero sin ser vulgar), pos, y muchos otros significados. Utilizado pa’ todo. |
| Hue’ón | Güey (despectivo) |
| ¡está la escoba! | ¡Que sucio! |
| ¡tengo la escoba! | ¡necesito limpiar! |
| rayar la cancha | pintar la raya |
| cuico | fresa, crema |
| flayte | naco (no despectivo) |
| pulento, bacán | padre (de bueno) |
| caleta | chingo |
| pega | chamba |
| carrete | desmadre |
| copete | (trago de alcohol) |
| hacer tuto | echarse un coyote |
| cuete | porro, churro |
| forme | de hueva |
| pichanga | pandroso |
| ¡hijo de la gran chingana (o tirana)! | ¡culei! |
La otra gran diferencia del lenguaje está en los nombres de ingredientes para la comida. Entre ellos están:
| Nombre en Chile | Nombre en México |
| Palta | Aguacate |
| Frutilla | Fresa |
| Vacuno | Res (Aunque también se dice res en Chile, es menos frecuente) |
| Ají | Chile (Y este tal vez sea el nombre más importante a recordar cuando se visite Chile) |
Nota: Los nombres mencionados en las listas no son exclusivos de México o Chile, (p.ej. aguacate es el nombre del mismo fruto en varias regiones fuera de México). Por lo que no quisiera que se interprete que no existan más lugares que utilicen estos mismos nombres.





1 Comentarios:
Po no era la contraccion de Pues?
Bueno po, espero que nos prepares empanadas regresando a México!
Qué diisfrutes!
Post a Comment